(no subject)
Jul. 7th, 2010 10:25 amБогатство русского языка
Я, как интеллигентная девочка, ругаюсь исключительно на идиш, причем на нем самом, увы, не разговаривая и не очень понимая.
Обычная история, родители от детей шифровались :)
Приехав в Нью Йорк и работая в местной конторе, наконец-то узнала точное значение слова «поц», употребляемого мной в контексте «редиска - не хороший и не умный человек».
Оказалось, что мой непосредственный начальник, неожиданно для себя и тем более для меня, понимает отдельные слова из потока моей, не адресованной ему, русской речи.
Ну, у него бабушки-дедушки из Умани и Белой Церкви, ему положено.
Но то, что здесь даже итальянцы знают, что такое «шмак», для меня было полной неожиданностью.
Моя русская коллега в то же время делала ремонт в своем свеже-купленном кооперативе.
И вела очень экспрессивные беседы на эту тему по телефону. Потом со мной. Затем опять по телефону, с мужем, мамой и подругами.
Тот же пожилой начальник Paul Wainstain тихонько у меня спросил:
- A что значит по русски Пол?
К сожалению то, что это паркет его совсем не утешило. И персональные телефоны нам, почему-то, сняли... :)
ps
Модель: ШМОК - шкаф металлический оружейный с кассой
pps
Мой начальник был милейшим старым интеллигентом и у меня o тех временах остались самые приятные воспоминания.
Хотя он как настоящий скорпион, строго охранял свою территорию и обид не прощал. Пару раз я схлопотала-таки вполне заслуженные, но почти неожиданные неприятности.
Но уйдя на пол-ставки (рухнувший сток маркет похоронил под собой приличную часть его пенсионных накоплений и просто уйти он не хотел) он меня достаточно настойчиво рекомендовал на свое место и еще пару лет мы с ним поработали фактически поменявшись местами :)
Больше быть мелким начальством я не соглашусь никогда и ни за что :)
Я, как интеллигентная девочка, ругаюсь исключительно на идиш, причем на нем самом, увы, не разговаривая и не очень понимая.
Обычная история, родители от детей шифровались :)
Приехав в Нью Йорк и работая в местной конторе, наконец-то узнала точное значение слова «поц», употребляемого мной в контексте «редиска - не хороший и не умный человек».
Оказалось, что мой непосредственный начальник, неожиданно для себя и тем более для меня, понимает отдельные слова из потока моей, не адресованной ему, русской речи.
Ну, у него бабушки-дедушки из Умани и Белой Церкви, ему положено.
Но то, что здесь даже итальянцы знают, что такое «шмак», для меня было полной неожиданностью.
Моя русская коллега в то же время делала ремонт в своем свеже-купленном кооперативе.
И вела очень экспрессивные беседы на эту тему по телефону. Потом со мной. Затем опять по телефону, с мужем, мамой и подругами.
Тот же пожилой начальник Paul Wainstain тихонько у меня спросил:
- A что значит по русски Пол?
К сожалению то, что это паркет его совсем не утешило. И персональные телефоны нам, почему-то, сняли... :)
ps
Модель: ШМОК - шкаф металлический оружейный с кассой
pps
Мой начальник был милейшим старым интеллигентом и у меня o тех временах остались самые приятные воспоминания.
Хотя он как настоящий скорпион, строго охранял свою территорию и обид не прощал. Пару раз я схлопотала-таки вполне заслуженные, но почти неожиданные неприятности.
Но уйдя на пол-ставки (рухнувший сток маркет похоронил под собой приличную часть его пенсионных накоплений и просто уйти он не хотел) он меня достаточно настойчиво рекомендовал на свое место и еще пару лет мы с ним поработали фактически поменявшись местами :)
Больше быть мелким начальством я не соглашусь никогда и ни за что :)
no subject
Date: 2010-07-07 03:25 pm (UTC)***
А что такое "шмак"? Я знаю "шмок", это примерно то же, что "поц".
no subject
Date: 2010-07-07 03:35 pm (UTC)Шмок и шмак одно и то же, нюансы произношения.
Насколько мне известно, поц это то, что обрезают, а шмок это побочный продукт данного процесса.
Поиск на русском внятных результатов не принес, кроме гипотезы, что это на идиш буквально «красавчик» и кучи антисемитских поговорок.
На английском - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shmok
Мои свекры вполне себе говорят на идиш, но я их спрашивать не буду. Может мужа пошлю :)
Вайнстэйн
Date: 2010-07-07 03:47 pm (UTC)***
Какие ты тонкости знаешь! Мне казалось, что и поц, и шмок - одно и то же; мало того, и в переносном смысле, в разговорной речи, у них очень схожие значения.
Re: Вайнстэйн
Date: 2010-07-07 03:51 pm (UTC)Re: Вайнстэйн
Date: 2010-07-07 03:56 pm (UTC)Re: Вайнстэйн
Date: 2010-07-07 03:59 pm (UTC)A вообще это было очень славно обыграно в Молодом Франкенштейне :)
no subject
Date: 2010-07-07 04:09 pm (UTC)Ага :)
no subject
Date: 2010-07-07 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-07 05:02 pm (UTC)Пошел я в гости, хотел купить сладости, вижу в коробке нечто соблазнительное, цена около миллиона, название - “МИШКИН ПОЦ”. Не решаюсь произнести полностью, прошу - дайте, мол, вот это. Беру в руки, читаю на крышке (на витрине она откинута и не видно) “МИШКИН ПОЦЕЛУЙ”
no subject
Date: 2010-07-07 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-07 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-07 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-07 04:30 pm (UTC)Ты не спрашиваешь, но я уже не могу промолчать :P
Шлимазл - тот кто в любых гостях обязательно разольет чашечку кофе на соседа.
А шлеппер непременно окажется тем самым соседом :)
Off
Я после работы собираюсь заскочить в Ikea. Тебе взять маленького замилокуласкаса, он же ZZ Plant?
Поживет у нас на улице, пока не встретимся.
no subject
Date: 2010-07-07 05:03 pm (UTC)хочу мадмуазель ЗИЗИ.
э....как-то это не так прозвучало
Спасибо!
no subject
Date: 2010-07-07 05:25 pm (UTC)http://cotya.livejournal.com/310784.html
и Boy Flower http://cotya.livejournal.com/298104.html
Только они оказались более изнеженные и давно переехали домой.