"Москва златоглавая." - "А идише мейделе"
Aug. 29th, 2011 12:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Представьте себе мое удивление когда я, совершенно неожиданно для себя узнала вот что:
Оказывается, что песня, которую я считала русской народной на самом деле написана в 1922 году композитором Шоломом Секундой на слова Аншеля Схора. Название - "А идише мейделе".
Там же я нашла эту песню в современной версии, совсем с другим видеорядом. Вполне израильская версия, исполнение на идиш вперемежку с английским, прекрасная аранжировка.
Оказалось, что мелодию этой песни про еврейскую девушку (мейделе) уже очень давно использовали для песни... "Москва златоглавая." Как только эту песню не называют в Гугл - белоэмигрантская, цыганская, русская народная. Раньше в СССР, а нынче в современной России, кто только её не исполнял и не исполняет поныне! Газманов, Голубкина, Бабкина, Киркоров... Кобзон тоже
Вот что удалось узнать о композиторе - Шолом Секунда (1894-1974) родился на Украине, увезён ребёнком в 1907 году в Америку. Был известным американским композитором и музыкантом еврейского происхождения. Это ему, оказываются, принадлежат знаменитые песни на идиш "Ба мир бисту шейн" и "Барон фон дер Пшик". Прозвище имел "Шлимазл", потому что никогда не заявлял авторские права на свои песни и ничего с их исполнения не имел.
Единственная фотография в молодом возрасте, которую нашла, - Шолом Секунда и исполнители его песен сёстры Эндрюс"
Оказывается, что песня, которую я считала русской народной на самом деле написана в 1922 году композитором Шоломом Секундой на слова Аншеля Схора. Название - "А идише мейделе".
Там же я нашла эту песню в современной версии, совсем с другим видеорядом. Вполне израильская версия, исполнение на идиш вперемежку с английским, прекрасная аранжировка.
Оказалось, что мелодию этой песни про еврейскую девушку (мейделе) уже очень давно использовали для песни... "Москва златоглавая." Как только эту песню не называют в Гугл - белоэмигрантская, цыганская, русская народная. Раньше в СССР, а нынче в современной России, кто только её не исполнял и не исполняет поныне! Газманов, Голубкина, Бабкина, Киркоров... Кобзон тоже
Вот что удалось узнать о композиторе - Шолом Секунда (1894-1974) родился на Украине, увезён ребёнком в 1907 году в Америку. Был известным американским композитором и музыкантом еврейского происхождения. Это ему, оказываются, принадлежат знаменитые песни на идиш "Ба мир бисту шейн" и "Барон фон дер Пшик". Прозвище имел "Шлимазл", потому что никогда не заявлял авторские права на свои песни и ничего с их исполнения не имел.
Единственная фотография в молодом возрасте, которую нашла, - Шолом Секунда и исполнители его песен сёстры Эндрюс"

no subject
Date: 2011-08-29 06:13 pm (UTC)Я так понимаю, что за сезон на Бродвее он писал несколько десятков, и далеко не он один. И если помимо денег за постановку удавалось продать права на песенку за дополнительные 10 долларов, то это считалось удачей - как и было с песенкой "в кейптаунском порту".
Барон фон дер Пшик, кстати, тоже совсем не на идиш :)
no subject
Date: 2011-08-29 06:26 pm (UTC)"Мелодию песни написал американский еврейский композитор Шолом Секунда на слова Джейкоба Джейкобса в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Если бы я мог»). Мюзикл был поставлен в бруклинском Rolland Theater. Песню исполнял известный актёр и певец Аарон Лебедефф, на премьере зрители вызывали его на «бис» несколько раз, прервав спектакль. Однако мюзикл не был успешным и просуществовал только один сезон.
В 1933 году было продано 10000 экземпляров песни, она несколько лет исполнялась в ночных клубах Нижнего Истсайда.
Впоследствии Секунда делал попытки заинтересовать своей песней Голливуд, но они не увенчались успехом. Так, певец Эдди Кантор разубеждал его, говоря, что песня звучит слишком по-еврейски.
В 1937 году, когда песня исполнялась на идише дуэтом чёрных певцов в Apollo Theatre в Гарлеме, её услышал молодой музыкант Сэмми Кан. Увидев, каким успехом пользуется песня, он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс (Kammens), чтобы они купили права на публикацию песни, и они с Саулом Чаплином смогли бы создать свинговую версию на английском языке. В результате сделки Секунда продал издателям права всего за 30 долларов, которые к тому же были поделены пополам с автором текста."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9_%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83_%D1%88%D0%B5%D0%B9%D0%BD
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC_%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0
no subject
Date: 2011-08-29 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 04:43 pm (UTC)Козел-френк не дает запостить почти половину - на DW пост намного длиннее... И исправить не дает. Козел.
no subject
Date: 2011-08-29 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-29 05:27 pm (UTC)